فاطمه فراهاني ، رئيس اداره فرهنگ كميسيون ملي يونسكو در گفت و گو با خبرنگار فرهنگي "مهر"، ضمن اعلام اين خبر اظهار داشت : اين تصميم در سي و دومين كنفرانس عمومي يونسكو اتخاد شده و بر اساس آن به پيشنهاد كشورهاي فرانسه و آلمان، در سال 2004 و همزمان با سيصد مين سال ترجمه كتاب هزار و يكشب ، اين رويداد به ثبت فرهنگي رسيده است .
دكتر محمد روشن ، استاد ادبيات نمايشي دانشگاه تهران نيز در مورد ارزشهاي داستانهاي هزار و يك شب به خبرنگار "مهر" گفت : هزارويك شب ، اثري است كه با ايران باستان و ايران اسلام ، پيوند و ارتباط دارد و بار هنري و روانشناسانه آن ، بسيار عميق و تأثير گذار است . وي از ديگر ويژگي هاي داستانهاي هزارويكشب را ، داشتن نشانه هايي از اسطوره ها و افسانه هاي هندي عنوان كرد و افزود : از آنجا كه داستانهاي اين كتاب به زبان عربي نيز ترجمه شده ، در ميان جهان عرب و عرب زبانان نيزاز شهرت و اعتبار ويژه اي برخوردار است .
وي با تأكيد بر ويژگي هاي بسيار ارزشمند و سازنده اي كه داستانهاي هزار و يك شب دارد ، افزود : متأسفانه ، پژوهندگان و دانشمندان ايراني ، آنچنان كه شايسته و لازم است ، در زمينه داستانهاي اين كتاب ، تحقيق و پژوهش نكرده اند .
به گفته روشن ، كتاب هزار و يك شب ، به اغب زبانها ترجمه و منتشر شده كه مورد توجه ويژه قرار گرفته است، اما در ايران ، طي سالها محجور و غريب بوده كه خوشبختانه مدتي است ، توجه اهالي فن ، به آن جلب شده است .
وي افزود : دكتر جلال ستاري، تنها كسي است كه پژوهش هاي ارزشمندي را بر روي داستانهاي هزار و يك شب انجام داده و دستاورد تحقيقات وي ، " افسون شهرزاد " است .
به دنبال ثبت سيصدمين سال ترجمه هزار و يكشب در فهرست رويدادهاي فرهنگي يونسكو ، داستان هاي كتاب هزار و يك شب در قالب 101 قسمت 20 دقيقه اي به تصوير كشيده مي شود . اين مجموعه تلويزيوني از سال آينده به صورت ميان برنامه هاي كوتاه هر شب از شبكه يك سيما پخش خواهد شد.
سيصدمين سال ترجمه كتاب هزار و يك شب توسط آنتوان گالان فرانسوي ، در فهرست رويدادهاي فرهنگي يونسكو ، به ثبت رسيد .
کد خبر 52633
نظر شما